当前位置: 首页 >> 教学科研 >> 语言文字 >> 正文
“规范语言,发扬文明”-公共服务领域英文译写规范专题讲座
来源: 时间:2014年11月19日 15:57   点击数:

淮师新闻网11月19日电(记者戴庆倩)面对枯燥的翻译,你如何在其中寻找乐趣?你如何能将语言翻译得更加精准,更加优美?2014年11月18日下午,淮阴师范学院朱风云教授应邀在教B3-108开展了题为“公示语翻译的信达雅”的专题讲座。来自学校各个学院的近百名学生聆听了此次讲座。

会议伊始,朱风云教授通过广泛举例,自然地引出 “语言是约定俗成的,同时也不是一成不变的。” 这一观点,并就这一观点,与同学们进行了热烈的讨论,他朴实的语言,幽默的谈吐使得本来生涩的翻译理论顿时生动起来,台下的同学们听得津津有味。随后,朱风云深刻地剖析了现阶段社会上存在的翻译不规范问题,并强调“准确翻译”的重要性,指出“语言象征着品味,语言的诠释是对国民的一种向导。滑稽的翻译只会叫人啼笑皆非。”

讲座现场,朱风云积极与同学们交流,了解同学们遇到的问题及存在的困惑,充分调动了大家的积极性。同时,朱风云也指出随着时代的发展,中外文化也在不断融合。但是,我们不能用一种消极态度面对翻译工作,他鼓励在座的学生要博览、博学,在文化交际、笔头、口头等方面“尽力而为”。

本次讲座,朱风云教授将深刻理论与现实事例巧妙结合,并进行了细致精妙的阐释,深入浅出,发人深省。对于引导学生广泛阅读、精确翻译、体味语言之美起到了积极的推动作用。

图为讲座现场。记者许晨阳摄

图为讲座现场。记者许晨阳摄

(作者: 审核:陈旻)

关键词:

本文来源:责任编辑:戴庆倩

微博达人:

404 Not Found

404 Not Found


nginx/1.4.1

网友跟帖:共有条跟帖

匿名

编辑:戴庆倩