时间:2015年4月13日
天气:多云
地点:综南103
课程:大学英语
老师:何学兵
学一方语言,品一方文化。远在太平洋彼岸的大不列颠离我们还远,但他们的思想与情感却通过何老师这座桥梁穿过千山万水被我们捧在手心。
又到了英语课,又见到何老师亲切的面孔,翻开手中那些灵动的字符,看到这一单元的话题格外小清新:Pros andCons of Mixed Marriages。何老师笑道:“看标题也知道,讲的是千古以来永恒的话题:爱情。”
见多了严肃的话题,这个单元还真不习惯呢,却也好奇地把书打开到正文。映入眼帘的是一双紧握的年轻人的手,各自戴着婚戒,右下角是一对迟暮容颜的老夫妻。
女生都是爱八卦的吧,我立刻产生了兴趣,他们之间发生了怎样的动人的故事呢?饶有兴趣地浏览了一下对话选项,仍然看不明白,却被第一个句子中的“has been married twice”击中,到底要说什么呢。
何老师仿佛看穿了我们的心思,开始放起了听力为我们答疑。音响中放出的是一位稚嫩的童声与爷爷的对话。人的想象是无穷的,我的脑海里立刻浮出慈爱的爷爷抱着年幼的孙女讲故事的画面。
I heard from my mother that you have been married twice,grandfather.
“爷爷,我听妈妈说,你结过两次婚。”小孙女一定是仰着头好奇地问爷爷的吧。
Umm, yes, I met your grandmother in the war.
“嗯,是的,我在战争时代里遇见了你的奶奶。”爷爷开始看向远方,有所思。
We fell in love at first sight . We were getting married soon.
“我们一见钟情,很快举行了婚礼。”他说这话时一定是微笑着的。
“We fell in love at first sight ”,很美的一个句子,如果没有下半句的话。
But we soon got it.Because... her parents did not approve of my marriage.
“但是我们很快分开了。因为,她的父母不同意我们的婚姻。”
我的心随着苍老的声音“咯噔”了一下。
I am American.She is French.Her mother thought we would not be a goodmatch.
“我是美国人,而她是法国人。她的妈妈认为我们不会是般配的一对儿。”
所以,第一次婚姻就这样结束了吗?
“Three years later...”
思绪断住了,“同学们,你们猜,三年后发生了什么?”何老师越是这样循循善诱,我们越是觉得从来没有这样的一篇英语课文能抓住我们的注意力。
We met each other by chance.
“我们意外相遇了。”
We decided to ignore the opinions of her parents.We have a happy life untilnow.
“我们决定忽视她父母的意见,幸福地生活到了现在。”爷爷的声音里满满的满足感。
我们这才恍然大悟,原来两次婚姻,都是与同一个人。
关掉听力训练,轻舒了一口气,愉快地笑称进入了何老师讲道理的时间。
“爱情是两个人的事情,婚姻却是两个家庭的事。一对老夫妻从战争年代走来,历经阻挠,经历两次婚姻,终于走到了一起。人类对幸福的追求是永恒的,不论是在中国,还是在外国,人的情感,可以跨越国界引起共鸣。”
我忽然想起铁凝的那句“所有好的文学,不论是从一个岛,一座山,一个村子,一个小镇,一个人,一群人或者一座城市、一个国家出发,它都可以超越民族、地域、历史、文化和时间而抵达人心。”
(作者:东校区淮通社 刘焕杰 审核:郑爽)
本文来源:淮师新闻网责任编辑:郑爽
微博达人:
404 Not Found
404 Not Found
nginx/1.4.1
网友跟帖:共有条跟帖
匿名