当得知这次的采访对象是高雷老师的时候,我很是兴奋,因为学姐说他是一个“什么都会”的老师。高雷,淮阴师范学院外国语学院翻译学博士。1995年毕业于南京信息工程大学,2003年毕业于广西大学,获英语语言文学硕士,方向为翻译学,2010年他已经为自己在山东大学翻译学方向的博士生生涯画上了一个圆满的句号。
而在搜集资料的时候,我发现他有一个极具霸气的外号“地雷”。究其故,其门下弟子曰:高老师在做学问的时候,极为严谨,对学生要求也是很严格;而且他还是同学们封的“翘课杀手”,他的课堂,一眼扫去,翘课者、手机控、休养生息之人皆了无踪影。
带着些许好奇与期待,我开始希望自己会是一个在与“地雷”的交锋中,那个幸存的人。在办公室见到高老师的时候,他正在给两个学生指导一些毕业论文的注意事项,有说有笑的交谈顿时让我的心情放松了不少,同时也在心里哀怨,哎,听信流言的孩子,伤不起啊。
“初中一年级,我开始学习英语,刚开始的时候,完全找不到感觉,整个初一和初二,我的英语成绩全部不及格。”这是他最初接触英语的经历。
但是,世上真的有奇迹。
初三的某一天,真的就是某一天,他忽然喜欢上了英语,他突然学会了分析英语句型,他莫名其妙地就对英语开了窍,然后,一通百通,那一个个带着小丑帽子,拖着长长尾巴的西文字母就成了他这辈子最好的朋友。
“在初三的时候,我们老师每次都让我朗读课文,而且说这样节省磁带。那时候的小孩子最抵挡不住的就是老师的表扬,然后我就开始更加努力,每一秒的英语学习似乎都是在为了荣誉而战。”我边听边开始想象:偌大的教室里,一个瘦瘦小小的男孩站在那里骄傲地朗读英语,老师不住点头,而全班同学全都羡慕不已。
那一刻的他,肯定对自己崇拜到不行。
或许,这就是学习英语的一个过程:从最初在需要用到某个字母的时候,要先很委屈地数清楚它的位置,然后把它从长长的字母表中给拎出来。然后,就在某一天,突然的时候,就像是孙悟空变身一样,你就突然开窍了,你就开始咕咚咕咚地向外冒英语,就像泉水叮咚一样。那时候的你,心里肯定快乐无比。
还记得最初来到大学的时候,我恐慌地发现身边的同学比自己要优秀得多,期待已久的大学生活与学习远没有当初想象的那么美好,甚至连那些堆满了书桌的英语学习资料都成了让我不开心的“罪魁祸首”。种种无所适从把我当初学习英语的那份兴奋与骄傲彻底粉碎。后来,在一段不适应过后,终于学会了正确定位自己。而在面对一个已经博士毕业的英语大家时,我突然很想知道他对英语学习的看法。“老师,学习了这么多年的英语,您会不会感到疲惫呢?会不会想要放弃呢?”
“不会啊,我很喜欢英语,我很喜欢翻译,做我自己喜欢做的事情,然后自己就会很开心,那我又怎么会累呢?”这是高老师给我的答案,没有丝毫的忧郁,还是一如既往的微笑,然后,认真回答。“许多人感到英语学习很痛苦,很疲惫,是因为他们没有找到正确的学习方法,大家都说英语学习没有捷径,我却不这样认为,其实英语学习也是有捷径的,就是‘EXPRESSION’。现在老许多师在教学过程中多过地强调了‘MEANING’,而忽视了‘EXPRESSION’,其实这样是不正确的,因为如果只是背单词,那你记住的就只是单词,你表达的就只是‘Chinglish’,而只有在学会灵活应用英语句法后,你才能够用英语思维来表达地道英语。所以,我在教学过程中,一直强调的就是掌握英语句法,然后学会用英语,这样学到的英语是你一辈子都忘不掉的。”
于是,我们像是得到武功秘籍一样,在采访本上抓紧时间写下:要找到自己的英语学习“捷径”,学会分析英语句型结构,而不是只背那些枯燥的单词。
还记得当初选择英语专业的那份坚持与执着,或许英语专业的孩子心中都藏着一个“翻译梦”。总是在希望,或许,就在某一天,自己可以穿着职业装,然后胸前挂着翻译证,骄傲地出现在人们面前。浅浅微笑,然后将英语帝国中的美好传达给别人。那一刻,我们就是穿梭在两国语言中的自由而又幸福的精灵。
而在提到那神秘的口译专业时,高雷则笑了,“我上初三的时候就曾梦到过自己坐在大巴上,然后眉飞色舞地给外国来宾做翻译”。
然而,就在未来的某一刻,那一刻真的来临了。
2000年,高雷被选担任了中国第九届金鸡百花电影节暨南宁国际民歌艺术节的翻译工作。于是,梦中所有的场景全都变成现实。你要相信,奇迹真的会发生了。而且,是那么的不可思议。
在回忆自己的口译经历时,他则总结了口译者必备的“三力一技”:第一,语言反应能力要快,第二,记忆力要好;第三,应变能力要好。而技就是要有一定的速记技巧。做口译会是一件很辛苦的事情,而且如果想要做口译,就要考虑到市场问题,最好是去一些大城市打拼,这样的话机会就会更多一些。
而在点评自己从事的笔译职业时,他则显得更加兴奋:“与口译专业不同的是,笔译不仅需要传达英语句子的字面意思,更多的是一种文学素养的体现。在英译汉的时候,你要把一段文字翻译得有味道,最好利用唐宋散文的特点,利用四字词语,长短交错,这样就更有美感。而在汉译英的时候,就更体现一个人的文学素养了。首先要读懂原文,再用英文的思维方式来表达,而英文的思维方式就是英语的措辞、造句、谋篇。”
于是,像是听完了一段极为浪漫的爱情之旅,我的脑海中只记得“漂亮”两个字。因为对笔译的这份热爱,所以他会要求尽善尽美,此时的他追求的是一幅赏心悦目的图画。就像自己心爱的孩子一样,总会在打扮得漂漂亮亮之后,才舍得把他放在众人面前。因为,这是珍宝,这份情感与痴迷,弥足珍贵。于是,当他讲到自己在他考博的时候,翻译实践考了93分,翻译理论考了94分,最后是狂甩第二名30多分的时候,我没有感到特别惊讶,因为他说过,翻译是一件让自己很满意,很开心,很幸福的事情,这是他的翻译。所以,他会比我们都优秀,因为这是一份深入到骨髓里的热爱与痴迷。
(作者:赵楠 审核:张洪祥)
关键词:
微博达人:
404 Not Found
404 Not Found
nginx/1.4.1
网友跟帖:共有条跟帖
匿名